Amount: $39.69 |

Format: Ms Word |

1-5 chapters |

INSTANT PROJECT MATERIAL DOWNLOAD


Bank Name: FCMB Bank
Account Name: SEDTECH HUBLET INTL

Account Type: Savings
Account number: 7749601025

Bank Name: Access Bank
Account Name: SEDTECH HUBLET INTL

Account Type: Current
Account number: 0107807602


LES DIFFICULTÉS PHONÉTIQUES DU FRANÇAIS CHEZ L’APPRENANT BURA


RESUME

Notre travail de recherche s‟est porté sur “Les difficultés phonétiques du français chez l‟apprenant bura. Il avait pour but d‟investiguer les difficultés phonétiques chez le locuteur bura qui apprend le français et d‟y proposer des mesures de correction. Le questionnaire et l‟entretien-enregistré ont été les outil utilise pour effectuer l‟enquête. L‟étude a montré que le francisant bura pourrait rencontrer des difficultés dans la réalisation de certaines sonorités du français.La semi-consonne, [ɥ ], les voyelles orales antérieures labialisées, [ y ], [ Ø ], [ œ ], [ ə ] et [ α ], les voyelles nasales,  qui n‟existent pas en bura. La recherche a montré que les ennuies phonetiques pourraient lui se poser au niveau de structures syllabiques, C,VCC. Ayant repéré ces difficultés, des mesures correctives ont été suggérées pour remédier aux défauts.

INTRODUCTION GENERALE

L‟emplacement géograhique particulier du Nigéria dans la sous-région ouest africaine fait que le français y demeure un grand outil d‟intégration. Au nord, le Nigéria partage ses frontières avec la République du Niger ; à l‟ouest avec la République du Bénin ; tandis qu‟à l‟est, la République Fédérale du Nigéria a comme pays frontaliers le Cameroun et le Tchad. Tous ces pays sont des anciennes colonies de la France qui ont comme langue officielle le français. Le français demeure important pour des raisons aussi culturelles que diplomatiques, commerciales, intellectuelles et même familiales. Par ailleurs, l‟une des conventions qui régissent le traité de la CEDEAO est la libre circulation des personnes et des biens des citoyens des pays membres. En d‟autres mots, le dit traité pourvoit aux citoyens des pays membres l‟opportunité de se déplacer librement dans les quinze pays qui forment la CEDEAO comme le dit Gundu:

La langue française est nécessaire et importante pour resserrer les liens d‟amitié et de coopération avec ses voisins francophones afin d‟établir avec eux des relations bilatérales ou multilatérales durables, de favoriser une communication effective et adéquate entre ses habitants et ceux des pays limitrophes. (137) Cependant, malgré le fait que le Nigéria soit entouré de pays francophones, on constate que le français n‟a pas encore reçu l‟attention et la propagation nécessaire auprès des différents gouvernements nigérians. La France projette sa culture partout au Nigéria grâce à ses appareils idéologiques et linguistiques, comme l‟Association des Professeurs de Français (NAFT) et le Village Français du Nigéria, situé à Badagry dans l‟état de Lagos. Tous ces organes visent le même objectif, à savoir la diffusion et la promotion de la langue et de la

culture française avec le soutien moral et matériel du gouvernement français bien qu‟en temps récents, de tels soutien ont été réduits.

Le Nigéria est un pays qui dispose de plusieurs langues dont le haoussa, l‟igbo et le yoruba constituent les langues majoritaires tandis que la langue bura fait partie des langues dites minoritaires. Toutes ces langues ont leurs particularités, leurs génies, leurs structures qui leur sont propres ; et cela expliquerait en quelque sorte des difficultés d‟apprentissage le moment où on essaie d‟acquérir un code autre que le sien. Voici le scenario qui se présente t dès qu‟on se met à acquérir le français au Nigéria où, il occupe la position de deuxième langue étrangère après l‟anglais. Il faut se rendre compte que l‟anglais a sa part aussi à ajouter à ces difficultés. Rappelons et précisons que la vocation première de la langue est la communication interpersonnelle parmi les membres d‟une communauté d‟où sa nature sociale. En quoi consiste alors la notion de langue ?

0.1    La Notion de Langue

La langue est une notion qui se prête à plusieurs définitions et interprétations selon les points de vue des linguistes. Cependant, quel que soit la différence d‟opinion, ils finissent par se mettre d‟accord sur le rôle fondamental que joue la langue. D‟après Jean Dubois et al : « la langue est un système de signes vocaux (on transcrit graphiquement) utilisé par les individus pour communiquer entre eux » (372). Pour Jaakko Ahokas et al : « la langue est un système d‟expression du mental et de communication commune à un groupe social (communauté linguistique) » (362). Une définition plutôt détaillée de la langue par Martinet précise que c‟est un système de signes doublement articulés: Une langue est un instrument de communication humaine qui s‟analyse différemment, dans chaque communauté en unités douées d‟un contenu sémantique et d‟une expression phonique, les monèmes, cette expression phonique s‟articule à son tour en unités distinctives dans chaque langue dont la nature et les rapports mutuels différent eux aussi d‟une langue à une autre. (20)

Martinet, dans la définition ci-dessus, montre la nature constitutive de la langue et la différence de génie des langues et que chaque langue dispose de certaines unités minimales porteuses de sens qui sont à la base de la communication linguistique, unités qu‟il nomme les monèmes. Ces unités ne sont non seulement significatives mais également disposent de forme sonore manifestée en d‟autres unités particulières selon les langues.

D‟après Saussure, “une langue est à la fois un produit social de la faculté du langage et un ensemble de conventions nécessaires, adoptées par le corps social pour permettre l‟exercice de cette faculté chez les individus.” (25)Saussure fait comprendre qu‟une langue, étant un produit social de la grande faculté du langage permet aux individus d‟exercer cette faculté pendant la communication. Etant donc sociale, la langue n‟appartient à aucun individu; elle existe sous forme d‟une collectivité suite à son adoption pour usage par une communauté quelconque. Il s‟ensuit alors qu‟elle est guidée par un ensemble de règles. Précisons qu‟il existe deux canaux pour apprendre une langue – l‟oral et l‟écrit (25). Selon Illah, “l‟homme partage ses expériences avec ses semblables grâce à cette fonction essentielle de la langue qui se manifeste au niveau de la parole et au niveau de l‟écriture ; la parole l‟emporte pourtant sur l‟écriture.” (xii).

La communication linguistique se fait à l‟oral aussi bien qu‟a l‟écrit comme précisé ci-dessus ; et l‟oral l‟emporte sur l‟écrit du fait que le premier précède le dernier. Mais, plus important, il se peut que le dernier ne se réalisera jamais, dans la société analphabète, par exemple. Lorsqu‟on se met à acquérir oralement une langue, on est appelé à pouvoir réaliser les éléments de base distinctifs de nature appelés les phonèmes. Bien entendu, l‟étude de la langue se fait de plusieurs angles compte tenu de la pluralité des composants linguistiques : la phonétique/phonologie ; la syntaxe, la morphologie, la lexicologie, la sémantique, et autres. Le sujet dont il est question dans ce travail est la phonétique, plus précisément des difficultés phonétiques du français chez le francisant bura. Mais qui sont les bura? La partie qui suit présente le people bura.

0.2    Le Peuple Bura

Partout dans le monde, les hommes s‟identifient par des communautés linguistiques auxquelles ils appartiennent. C‟est la raison pour laquelle la langue est devenue une marque d‟identification. Ainsi, avons-nous les Français, les Italiens, les Chinois, les Yorubas, les Bantus entre tant d‟autres. Parmi les cinq continents du monde, l‟Afrique se trouve dans une situation linguistique très particulière juste comme tous les continents compte tenu de sa vaste pluralité linguistique. Le continent africain est une agglomération de milliers de langues. Tous les états africains ont plusieurs ethnies. Au Nigéria, cette disposition linguistique est particulièrement remarquable. On compte au moins 550 langues distinctes (Olubunmi 51-58), dont 3 groupes ethniques de statut majoritaire, et d‟autres purement minoritaires de statut. Le bura, la langue à examiner dans la présente étude, appartient à la dernière catégorisation.

En effet, le bura est une langue qui appartient à la subdivision des langues dites tchadiques. Les langues tchadiques font partie des langues afro-asiatiques. La langue bura dispose de deux dialectes – le Mparbur et le Bura. La langue bura est de la grande famille du groupe Biu-Mandara du nord du Nigéria qui inclut : tera, kilba, bachama, chibok, margi, hona, gude et higi.En ce qui concerne la population du peuple bura, le Projet Joshua (http://joshuaproject.net) du Centre pour la Mission Mondiale des Etats Unis, l‟a estimée à 438,000 (http://joshuaproject.net). Selon Abdullahi, « Le peuple bura se situe dans la partie Sud de l‟Etat de Borno au Nigéria »(2). La langue bura est parlée à Hawul, Biu, Shani,Kwaya-Kusar, Bayo et Askira Uba, tous Départements administratifs dans les Etats de Yobe, Gombe et Adamawa de la République Fédérale du Nigéria. Selon Zoaka, le peuple bura ferait aussi partie des habitants de Garkida. Il affirme que : Garkida is a boarder town between Borno and Adamawa States with potentials to tap into both sides. It could be harnessed into an over right supply point to merchants passing from Mubi on the fringes of the Republic of Cameroon to such far places such as Gombe, Bauchi, Kano and Jos, vice-versa, for the purpose of replenishing their stock or to purchase agricultural produce. If properly developed, this locational advantage may present some attraction for non-indigenous entrepreneurs to migrate and settle in Garkida. Beneficial spin-offs could include a boost to the population and the deepening of commercial activities at the local level (21). D‟après une étude menée par Zoaka sur le peuple bura, il serait ressorti que le terme bura se rapporte non seulement à la tribu mais aussi à la terre et à la langue. En effet, selon lui :

The word bura refers to the language, the people and the land. According to oral tradition, the bura people claim descent from Yemen in the Middle East. After migration from North Africa, then to Chad area around 500 A.D. and in various stages of migration, the bura people finally settled on the Biu Plateau which is its present location. They are sparsely settled and do not have a central government but are organized into clans(24).

Classification Génétique du Bura (Pabir)

Selon Comorie, “le burafait partie des langues du groupe bura, de la branche Biu-Mandara qui (elle) est classée parmis les langues dites Tchadiques, qui est une sous-famille des langues Afro-Asiatique” (69). Cela est exposé par le schéma (Schéma 1) qui suit.

Schéma 1: Classification Génétique de la Langue Bura

Source: Joshua Project/Global Mapping International

Carte du Peuple Bura/Pabir du Nigeria

Russell et Shalangwa affirment que le bura est une langue Tchadique qui appartient à la branche „A‟ du Biu­Mandara et est étroitement apparenté au “Marghi”. La langue bura a trente-huit sons (Phonèmes)repartis en vingt-sept consonnes, sept voyelles de base et quatre voyelles nasales. Il (bura) est une langue à tons qui est constituée de trois tons de base (1). Pour faciliter la réalisation de ce travail de recherche nous l‟avons divisé en cinq chapitres. Dans le chapitre un, nous préciserons le problème de la recherche, l‟objectif du travail, la justification de la recherche, la portée et la limite.

Dans le deuxième chapitre, il sera question de la revue des études déjà faites sur le sujet, c‟est-à-dire des travaux qui auraient été déjà traités de nos préoccupations présentes et d‟autres travaux qui pourraient apporter des éléments et matériaux nécessaires à notre recherche pour voir en quoi consistera la nouveauté de notre travail. Le chapitre trois montrera la méthodologie utilisée pour effectuer ce travail de recherche. Aussi, avant de choisir l‟approche que nous utiliserons pour mener à bien notre travail, nous examinerons quelques approches linguistiques. Le chapitre quatre traitera de l‟analyse des données et les résultats de notre étude. Le chapitre cinq fera la synthèse de notre étude car il sera le lieu où la récapitulation de notre étude de recherche, les solutions aux problèmes identifiés et autres recommandations seront exposées.

0Shares

Author: SPROJECT NG